viernes, 1 de febrero de 2013

Día de versiones. Mecano y su Hijo de la Luna

Puede sonar extraño, verdad?? He hablado de mogollón de grupos heavys, puesto vídeos de esos grupos y tal y hoy hago una entrada de versiones sobre un grupo para muchos popero, pestero, pesetero y pasteloso donde los haya. En fin, qué le vamos a hacer si soy un tío de contrastes XDDD Pues sí, Mecano me gusta, crecí escuchando la voz de Ana Torroja cantando las letras de Jose María Cano al ritmo de los teclados eléctricos de Nacho Cano. Pero de todas formas una cosa no quita la otra, esta canción es muy bonita y digna de que un Galliard Hijo de Gaia la entone en las noches de Luna Jibosa en su túmulo.

En fin, la canción para los que no lo sepan trata sobre una gitana que quiere econtrar el amor pero no lo consigue así que durante toda una noche le suplica a la Luna que por favor le conceda el deseo de casarse con un hombre.

Tonto el que no entienda.
cuenta una leyenda
que una hembra gitana
conjuró a la luna
hasta el amanecer.
llorando pedía
al llegar el día
desposar un calé.


La Luna accede a su petición pero a cambio le debe dar a su primer hijo. La gitana no acaba de comprender qué va a hacer la Luna con un niño pero acepta su condición.

"tendrás a tu hombre,
piel morena,"
desde el cielo
habló la luna llena.
"pero a cambio quiero
el hijo primero
que le engendres a él.
que quien su hijo inmola
para no estar sola
poco le iba a querer."


Total, que la gitana encuentra un hombre con el que casarse y después del tiempo estimado nace una criatura. Pero oh, el crío es de tez pálida y con unos ojos grises preciosos que no contentan en nada al padre.

de padre canela
nació un niño
blanco como el lomo
de un armiño,
con los ojos grises
en vez de aceituna --
niño albino de luna.
"¡maldita su estampa!
este hijo es de un payo
y yo no me lo callo."


Ésta me los ha puesto, piensa y se la carga (toma violencia de género no denunciada en los 80). Con el crío se medio apiada y lo abandona en el bosque.

Gitano al creerse deshonrado,
se fue a su mujer,
cuchillo en mano.
"¿de quién es el hijo?
me has engañado fijo."
y de muerte la hirió.
luego se hizo al monte
con el niño en brazos
y allí le abandonó.


Allí la Luna se ocupará de cuidarlo, de ahí que si la luna es llena, es porque el crío está bien, y si llora la luna mengua para servirle de cuna.


Y en las noches
que haya luna llena
será porque el niño
esté de buenas.
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna.
y si el niño llora
menguará la luna
para hacerle una cuna.


Ains, qué final más tierno...

Y ahora muchos os preguntaréis que quiénes han sido capaces de hacer versiones de esta canción, pues no creáis que han sido bien pocos, más bien al contrario y de países que fliparíais. Vamos primero a escuchar la original:


Es preciosísima, me da igual que me llaméis moñas XDDD Pues bueno, también pensad que esto es lo que había en los 80 así que tampoco os rasgéis las vestiduras, que estos eran nuestros súper ventas XDDDD Y oye, que algo tendrá la canción cuando sus versiones en italiano y en francés lo petaron en varios países. Y pensar que esta canción iba destinada a Isabel Pantoja...

En fin, me estoy perdiendo, que esto va de versiones y aún no he puesto ninguna, pues nada. Vamos con una que recientemente ha vivido una gran polémica gracias a un programa de televisión.


Bueno, la verdad es que instrumentalmente la versión de Stravaganzza está bastante bien, las guitarras heavys no le desmerecen para nada, pero la voz... Ay, la voz... No, a mí esa voz no me pega con la canción. Se queda a medias del tono de voz del cantante de Mägo de Oz, que posiblemente sí le pegaría, un quiero y no puedo. Pero lo cojonudo es cuando "intenta" poner voz gutural al interpretar al gitano... Buena versión musical pero mala en el aspecto vocal.

Tal vez la siguiente más conocida sea la de la soprano Sarah Brightman


Aparte de que su voz es mil veces mejor que la de Ana Torroja esta versión cuenta con el añadido de que canta en castellano. Obviamente estamos ante otro registro, una versión operística para adaptar la canción a Sarah. Es una versión muy acertada y muy bonita.

Pero si hablamos de ópera, hemos de tirar para nuestro país y oír una versión de nuestra soprano más famosa.


Una versión muchísimo más lenta que la original, también es cierto que Montserrat, por su tipo de voz la hace mucho más larga y es por ello que la música debe adaptarse a ella.

Pero hasta ahora hemos oído solo versiones en la lengua de cervantes, todos la han adaptado a ella?? Por supuesto que no, hay de todo. Por ejemplo en alemán


Maria Siegel nos regala esta versión teñida de techno-pop bastante pasable en el lenguaje bávaro, lo único que deja en castellano es el estribillo. Por lo que he podido escuchar y medio entender, me da a mí que la letra no es la original y estamos ante una versión musical que no de letra. En fin, no está muy mal pero molaría que hubiera respetado la original.

Seguimos con la electrónica porque la dj holandesa Loona se sacó esta versión allá por el 99.


Al hablar de una dj uno esperaría cualquier otra cosa en lugar de lo que me he encontrado. Me ha sorprendido gratamente esta versión, respetando bastante la esencia de la original e incluso, si es que no usa bases, uno diría que tiene menos techno que la original.

Pero no todas las versiones tienen letra, Vanessa Mae y su violín nos dejaron esta instrumental


Y seguimos por oriente, la cantante koreana Sumi Jo también hizo su versión


Debo decir que también la canta en español y lo hace muy, pero que muy bien. Dentro del ámbito de intérpretes de música clásica no llega al nivel de Montserrat Caballé pero sí sobrepasa la versión de Sarah Brightman.

Y si alguien pensaba que en el norte solo se hacía pagan metal, se cantaba a la eterna noche y se quemaban iglesias se equivoca un poco. Katra, grupo noruego, también versioneó la canción


Compararla con la versión de Stravaganzza es como comparar mi Clio con el F12 de Alonso, no hay color. Musicalmente la de Stravaganzza es muy buena, pero la voz tira por tierra el buen trabajo, esta es mil veces mejor tanto la voz de Katra Solopuro, obviamente por ser una chica, como los arreglos musicales.

Vale, os pongo ahora un chico cantando la canción y veréis que la voz del de Stravaganzza no pega con esta canción


Y ojito que el tío es griego. De aquí se demuestra que la canción a Leo Jiménez le queda muy, pero que muy grande, vale, no es lo mismo cantar con una orquesta que con un grupo heavy detrás, pero yo creo que a este tío le pones la música de Stravaganzza y te la cuadra igual de bien.


En fin, creo que esta canción del grupo finlandés Mors Principum Est lo deja todo claro, no???

Y ya la penúltima versión va para uno de los grandes de la música española


Raphael, el mismo que te canta un villancico como que te hace una versión de Héroes del Silencio. Tremendísima su versión, demostrando que aunque tengas al lado la cantante original no significa que tengas que amilanarte.

Pero sin duda alguna, para mí la mejor versión es la que hizo en su momento el grupo Haggard.


Y si tenemos en cuenta que la que canta es alemana pues ya ni te cuento, en algunos puntos te hace dudar de si es Ana Torroja o no.

Y bueno, os dejo una lista de todos los grupos que han hecho versión de la misma, sacada de la Wiki, para que veáis que han sido muchísimos los que la han versioneado y en diferentes idiomas, algunos en castellano y otros en sus idiomas nativos.
  • Bandera de Puerto Rico Nydia Caro, del álbum Hija de la luna (1988)
  • Bandera de Grecia Eleni Dimou, interpretada en versión griega "Peftei to fegari", del álbum Mia zoi then ftanei (1991)
  • Bandera de Finlandia Tuula Amberla, del álbum Kuun poika (1992)
  • Bandera de España Montserrat Caballé, del álbum Eternal Caballé (1993)
  • Bandera de Costa Rica Editus, del álbum Siempre vol.1 (1995)
  • Bandera de España María Dolores Pradera, del álbum As de corazones (1999)
  • Bandera de los Países Bajos Loona, del álbum Lunita (1999)
  • Bandera del Reino Unido Sarah Brightman, del álbum La luna (2000)
  • Bandera de Serbia Ivana Jordan, interpretada en versión serbia "Znam to i osecam" (2001)
  • Flag of Belgium (civil).svg Belle Pérez (feat. Voice Male), del álbum Everything (2001)
  • Bandera de los Países Bajos Valensia Clarkson, del álbum Luna luna (2001)
  • Bandera de Grecia Mario Frangoulis, del álbum Sometimes I dream (2002)
  • Flag of Switzerland.svg Andreas Winkler, del álbum Canzone d'Amore (2003)
  • Bandera de México María Inés Guerra, del álbum María Inés (2003)
  • Bandera de Finlandia Mors Principium Est, del álbum Inhumunity (2003)
  • Bandera de Polonia Małgorzata Walewska, interpretada en versión polaco "Bogini ksiezyca" (2004).
  • Flag of Switzerland.svg Bandari, del álbum Moonlight Bay (2004)
  • Bandera de los Estados Unidos Arthur Hanlon, del álbum Mecanomanía (2006)
  • Bandera de España Stravaganzza, del álbum Hijo del miedo (2006)
  • Bandera de Alemania Lyriel, del álbum Autumntales (2006)
  • Flag of Belgium (civil).svg Lara Fabian, en el tour Un regard 9 Live (2006)
  • Bandera de Francia PSY4 de la Rime, del álbum Enfant de la lune (2006)
  • Bandera de Irlanda Anne Buckley, del álbum Celtic Goddess (2006)
  • Bandera de España Ana Torroja, del álbum Me cuesta tanto olvidarte (2006)
  • Bandera de Alemania Asgard, del álbum Dreht euch Sterne (2006), versión en alemán
  • Bandera de Brasil Dannilu, del álbum A question of honour (2007)
  • Bandera de Alemania Haggard, del álbum Tales of Ithiria (2008)
  • Bandera de Ecuador Jesus Toapanta, del álbum The Magical Panflute vol.1 (2008)
  • Bandera de España Paloma San Basilio, en el tour Encantados (2008)
  • Bandera de Finlandia Katra, interpretada en versión finlandés "Kuunpoika", del álbum Beast Within (2008)
  • Bandera de España Raphael, del álbum 50 años después (2008)
  • Bandera de Cabo Verde Suzanna Lubrano, del álbum Festa Mascarado (2009)
  • Bandera de Alemania Barbara P. Hennerfeind & Erik Weisenberger, del álbum Agua y vino - A mi manera (2009)
  • Bandera de Alemania Highland, del álbum Dimmi Perché (2008)
  • Bandera de Argentina Noel Schajris, del álbum Uno no es Uno (Edición especial) (2010)
  • Bandera de España Nacho Cano, del álbum Mecandance (2010)
  • Bandera de Italia Theatres des Vampires En su versión en italiano, "Figlio della luna", en su álbum Moonlight Waltz (2011)
  • Bandera de Grecia Vicky Leandros, del álbum Zeitlos (2010)
  • Bandera de México Mariachi del Valle, del álbum la Nueva generación (2011)
  • Bandera de Singapur Vanessa Mae en versión violín.
  • Bandera de Corea del Sur Sumi Jo, del álbum la Libera (2011), también grabada en su versión koreana-inglesa
  • Bandera de México Mariachi Nuevo Tecalitlán, del álbum Sonidos de Mariachi Rock-O: Jalisco vol.2 (2011)
  • Bandera de Francia Arielle Dombasle, del álbum Diva latina (2012)
  • Bandera de España DJ Sammy feat. Nyah, en versión electrónica del álbum Myclubroom vol.1 (2012)
  • Bandera de España David Bisbal feat. Rafa, en el programa de Telecinco "La Voz" (2012)
Quién iba a decir que Mecano iba a dar para tanto :p En fin, espero que no os haya aburrido con tanta versión, que he de reconocer que con esta canción me he explayado bastante...

3 comentarios:

  1. Lo divertido del tema de "Hijo de la Luna" es que José María Cano quiso convertirla en una ópera que nunca llegó a estrenar. Así que el responsable de que Mecano se separase fue el primero en estrellarse con sus flipadas. No sabía que Caballé hubiese versionado el tema, aunque en ese sentido ya sabes que Plácido Domingo terminó por reírle la gracia grabando su apestoso disco en solitario. En serio, es que ese tío dio que pensar con todo lo que hizo, especialmente con su tema "Y ahora tengo un novio".

    ¿Lo peor de todo? Que encima tenemos que aguantar los madridistas que el himno del centenario saliese de ese proyecto fallido de este personaje. Eso sí que duele D:

    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, es que los hermanos Cano son para darles de comer aparte, porque Nacho anda que no va de flipado ni nada XDDD

      La ópera Luna sí se estrenó y efectivamente arruinó a Jose María. El tema está en que como le hizo la versión a Montserrat Caballé de Hijo de la Luna ésta le dio alas a hacer Luna, también mal aconsejado por Plácido Domingo, con el resultado que todos conocemos y con todo el mundo de la ópera tirando bilis de ella menos los que participaron, claro.

      Debo darte la razón también en lo del himno del centenario, aunque bueno, nosotros hemos de aguantar todos los años a Francisco a su hermano en las presentaciones del Valencia, así que no sé qué es peor XDDDD

      Nos vemos ñ_ñ

      Eliminar
  2. Bueno, yo es que de Nacho Cano... sólo podía sentir vergüenza ajena cuando se subía al teclado y demás. No obstante, peor fue lo que le pasó a la Torroja, que le pueden meter un puro y bien gordo por delito fiscal. En un año supuestamente evadió de 650.000 a 1,3 millones de euros xD.

    No sabía que Luna se estrenó. El culebrón lo dejé de seguir cuando la intentó estrenar en el Real y sus responsables se rieron de él en su cara xD. De todos modos me hace gracia lo de Francisco; para atormentaros, al parecer, no tiene "agorafobia" (que es lo que alegó en el juicio por estafa que tuvo recientemente como excusa para prácticamente todo) D:

    Un saludo.

    ResponderEliminar